『愛してます!』

~とある村田和人さんファンのブログ~

Promised Girl

promiseを調べてみると、約束とか契約と出てきますね。

Promised Girl   ・・・どう訳したらいいかなぁ~。

あんまりいい意味ではないかなぁ。

 

曲中には“She's the Girl of Promise Land”とあるので、

謎の国の娘   みたいに訳すとしっくりくるような気がします。

太陽ぎらり  とか、ロマンスなんて言葉が数多く出てくるので、イメージとしてはアラビアとか中東辺りのそれこそミステリアスなどこかの国

って感じでしょうか。

 

作詞はサエキケンゾウさん。

何ともミステリアスって感じですね。

 

上に書いた、She's the Girlが、その後 

You're the Girlとなるので、車で出かけて、目的の彼女に会うことができたんですね。

めでたしめでたし・・・

としましょう。

 

太陽の季節に収録の曲の中でも、とびきり鋭い陽射しの曲ですね。